I canti di protesta rappresentano una fetta importantissima della tradizione musicale salentina. La cornice sociale in cui maturavano i canti di protesta era quella dettata dalle precarie condizioni economiche del popolo, dallo sfruttamento politico e sociale operato dai gruppi dominanti (stato pontificio, borboni, piemontesi, ecc.) nonché dalla generale condizione di subalternità in cui versavano i contadini, gli operai, gli artigiani, insomma, tutti coloro che facevano parte degli strati più umili della società.
Tante cose sono cambiate da allora, ma alcuni fenomeni sono rimasti uguali. Oggi pochi sono coloro che decidono di dedicarsi alla cura dei campi, e dunque oggi non si può parlare di cultura contadina, ma alcune situazioni rendono il Salento molto simile a quel Salento cantato nei tempi passati.
L'emigrazione è uno di questi fenomeni.
Una volta si cercava un futuro all'estero: Germania, Svizzera e America erano le mete più ambite. Oggi, come ieri, molti giovani laureati decidono di partire e di trovare un futuro lavorativo nelle città del Nord Italia o all'estero.
A tal proposito leggete una canzone che forse più di tutte racconta questo fenomeno dell'emigrazione.
L'America
La meju gioventù partiu l'America
la meju gioventù, oh Maria, sorta mia, la meju gioventù partiu l'America.
Maritama è sciutu l'America e nu me scrive forse ca s'ha truvata, oh Maria, sorta mia, forse ca s'ha truvata n'americana.
Se iddu se lha truvata l'americana jeu m'aggiu truvatu oh Maria, sorta mia, jeu m'aggiu truvatu nu paisanu.
L'America nu se chiama chiui l'America se chiama la ruvina, oh Maria, sorta mia, se chiama la ruvina de la casa.
la meglio gioventù partì per l'America / la meglio gioventù / oh, Maria, povera me / la meglio gioventù partì per l'America. / Mio marito è partito per l'America e non mi scrive / forse ha incontrato/ oh Maria, povera me / forse ha incontrato un'americana. / Se lui ha incontrato un'americana / io trovo / oh Maria, povera me/ io trovo un paesano. / L'America non si chiama più America / si chiama la rovina / oh Maria, povera me / si chiama la rovina della casa.
E' affascinante leggere il brano e sentire, come se si provasse in prima persona, lo struggimento, la disperazione, il rimpianto per il marito che, partito per l'America in cerca di fortuna, non torna più al paese, non dà notizie di sé. Al di là della storia personale, quello che più colpisce in questo canto è un tenue senso di odio nei confronti della povertà, che costringe la gente a lasciare le proprie case per cercare fortuna altrove. L'accusa “la rovina della casa” non è lanciata nei confronti dell'America, bensì nei confronti della misera condizione in cui versava il popolo ai tempi dell'emigrazione, che costringeva molti suoi figli a partire, e a non farvi più ritorno.
Già a seguito dell'unità d'Italia furono molti i salentini che, per tante ragioni, furono costretti ad abbandonare la loro terra per cercare fortuna o per non morire di fame.
Un censimento del 1951 riporta che circa 22.800 salentini lasciarono la propria casa, di cui 2100 circa andarono all’Estero.
Però 10 anni più tardi, nel 1961, si parlava di circa 63.600 espatriati, di cui 43.700 all'estero.
Ancora oggi si sente l'influsso della massiccia emigrazione avvenuta fino a pochi decenni fa, se si pensa che la popolazione della provincia di Lecce, a fronte di ben 100 comuni, è di circa 1 milione di abitanti.
Un altro canto di protesta, scritto agli inizi degli anni '70 del secolo scorso e poi rimaneggiato più volte, mostra più di tutti la dimensione della protesta sociale, che, al pari di ogni altro disagio sociale, si fa canto, per poter essere diffuso e reso maggiormente comprensibile al popolo e, spesso, affronta tematiche scottanti con una ironia pungente e “fastidiosa”.
O pillo pillo pì
Testo: Cafaro, Caldarazzo, Pellegrino, Raheli.
Uè caru Pascalinu, caru nunnu Tore
lassati alli fili vosci lu modu de pensare
e tie caru Narducciu quante notti ca nu dormi
percé li patruni toi te schiaccianu comu vermi
e tie caru Franciscu alla scola no' poi andare
percé se sai qualcosa allu patrunu li face male
Opillopillopì opillopillopà
bisogna pur lottare ma per la libertà
E non diciti sempre mundu era e mundu ete
se non ne domandamu in Vietnam ce sta succede
ce sta succede in Cile, in Portogallo in Palestina
ce sta succede all'Africa e a tutta l'Indocina
lu mundu se riggira, lu mundu se ribbella
percé ci nu fatica face sempre la vita bella
lu mundu se ribbella, lu mundu se riggira
percé ci fatica, nu porta mai na lira
Opillopillopì opillopillopà
bisogna pur lottare ma per la libertà
Lu 1970 è già passato
cantamu sta canzone per comu fu cantata
ma tocca cu decimo scusate amici cari
li problemi de allora su rimasti tali e quali
prima erano italiani costretti ad emigrare
osci su l'arbanesi ca traversanu lu mare
de lu Maruccu all'Africa lu Senegal la Turchia
li poveri caminanu ca cercanu la via
Lu 1970 è già passato
cantamu sta canzone per comu fu cantata
ma tocca cu decimo scusate amici cari
li problemi de allora su rimasti tali e quali
prima erano italiani costretti ad emigrare
osci su l'arbanesi ca traversanu lu mare
de lu Maruccu all'Africa lu Senegal la Turchia
li poveri caminanu ca cercanu la via
Opillopillopì opillopillopà
bisogna pur lottare ma per la libertà
Confrontu a sti disastri non me pozzu lamentare
ca a quista Italia nostra nu se more cchiù de fame
de libertà se parla se continua mò a parlare
la libertà al padrone si però de licenziare
se la Democrazia Cristiana non c'è chiui
'nc'è l'unto del Signore ca è scisu fino a quai
e sta sinistra è bona sulu face opposizione
ca cu ngarra na mossa pare tene lu terrore
cu ste televisioni nu' se capisce niente
programmi spazzatura scemuniscenu la gente
E quindi per finire ieu tocca cu bu dicu
aggiu giratu u mundu qualche cosa aggiu capitu
aggiu giratu u mundu aggiu visti fiacchi e boni
lu cchiù pesciu de tutti ete lu Sirvio Berlusconi!
Opillopillopì opillopillopà
bisogna pur lottare ma per la libertà
Caro Pasqualino, caro Nonno Tore / lasciate ai vostri figli il modo di pensare / e tu caro Narduccio, quante notti che non dormi / perché i tuoi padroni ti schiacciano come vermi / e tu caro Francesco non puoi andare a scuola / perché se sai qualcosa, fai male al padrone. / Opillopillopì opillopillopà / bisogna pur lottare ma per la libertà. / E non dite sempre “mondo era e mondo è” / sennò ci chiediamo che accade in Vietnam / che succede in Cile, in Portogallo, in Palestina / che succede in Africa e in tutta l'Indocina / il mondo si rivolta, il mondo si ribella / perché chi non fatica fa sempre la bella vita / il mondo si ribella, il mondo si rivolta / perché chi lavora non porta mai una lira. / Opillopillopì opillopillopà / bisogna pur lottare ma per la libertà. / Il 1970 è già passato / cantiamo questa canzone per come fu cantata / ma devo dirvi, scusate amici cari / i problemi di allora sono rimasti tali e quali. / Prima erano gli italiani costretti ad emigrare / oggi sono gli Albanesi che attraversano il mare / dal Marocco all'Africa, il Senegal, la Turchia / i poveri viaggiano e cercano benessere. / Opillopillopì opillopillopà / bisogna pur lottare ma per la libertà. / Rispetto a questi disastri, non posso lamentarmi / che in questa nostra Italia non si muore più di fame / di libertà ci parlano, ci continuano a parlare / la libertà del padrone che può licenziare. / Se la Democrazia Cristiana non c'è più / c'è l'unto del Signore sceso fino a noi / e questa sinistra va bene solo a fare opposizione / perché per fare una mossa, sembra averne terrore / con queste televisioni non si capisce più niente / programmi spazzatura rimbambiscono la gente. / E quindi per finire mi tocca dirlo / ho girato il mondo, qualcosa l'ho capita / ho girato il mondo, ho visto buoni e cattivi / il peggiore di tutti è Silvio Berlusconi. / Opillopillopì opillopillopà / bisogna pur lottare ma per la libertà.
Infine, dopo aver ripercorso sommariamente i periodi storici passati, non possiamo non parlare della situazione attuale. Il gruppo di ricerca e riproposta Aramiré lo ha fatto, nel 2005, usando una tipica canzone di protesta, ma dei giorni nostri.
Mazzate Pesanti
testo e musica di Roberto Raheli
Abbasciu allu Salentu tenimu sule e mare
e cullu tamburrieddhu la gente balla e sona
ma sta musica etnica ete na cartolina
de nu Salentu fintu de notti e de tarante
su etnicu ncazzatu percé lu tamburieddhu
non deve diventare comu n anello al naso
battitini le mani all'amministratori
ca inventanu li festival e pare tutt'okkei
e allora dicu ieu:
mazzate pesanti cu li soni e cu lli canti
mazzate pesanti mazzate pe tutti senza santi
su etnicu ncazzatu na cosa l'aggiu dire
se nu parlamu moi dimme quando imu parla'.
Le scorie nucleari alla basilicata
su sciuti cu le lassanu ha tuccatu se ne tornanu
ma a Brindisi Ceranu tenimu lu carbone
cu fannu la corrente n'hannu mbelenati a nui
la mafia e la camorra ca mintenu le bombe
la gente ricattata per il posto di lavoro
le case condonate costruite subra a mare
alberghi sulle spiagge le discariche abusive
e allora dicu ieu:
mazzate pesanti cu li soni e cu lli canti
mazzate pesanti mazzate pe tutti senza santi
su etnicu ncazzatu na cosa l'aggiu dire
se nu parlamu moi dimme quando imu parla'.
L'alberghi sulle spiagge le notti e le tarante
la mercificazione di un Salento di facciata
se lu Salentu è moda sta moda ni cunsuma
squagghiamu tuttu moi e dopu nienti resta chiui.
li musicisti etnici s'hannu mortiplicati
se sannu cinque canti alli sei s'hannu mpallati
però nc'ete li festival ca portanu la gente
battitini le mani alli amministrato'
e invece dicu ieu:
mazzate pesanti cu li soni e cu lli canti
mazzate pesanti mazzate pe tutti senza santi
su etnicu ncazzatu na cosa l'aggiu dire
se nu parlamu moi dopu è tardi pe' parla'
Nel Salento abbiamo sole e mare / e con il tamburello la gente balla e suona / ma questa musica etnica è una cartolina / di un Salento finto di notti e di tarante. / Con questo etnico-incazzato perché il tamburello / non diventi come un anello al naso / battete le mani agli amministratori / che inventano i festival e sembra andare tutto bene. / E allora io dico / mazzate pesanti con i suoni e con i canti / mazzate pesanti per tutti senza esclusioni. / Con quest'etnico incazzato voglio dire una cosa / se non parliamo ora, quando dobbiamo parlare? / Le scorie nucleari in Basilicata / sono andati a lasciarle ma son dovuti andar via / Ma a Cerano (Brindisi) abbiamo il carbone / per creare corrente elettrica ci hanno avvelenati. / La mafia e la camorra mettono le bombe / la gente è ricattata per un posto di lavoro / le case condonate costruite a ridosso del mare / gli alberghi sulle spiagge e le discariche abusive. / E allora dico io: / mazzate pesanti con i suoni e con i canti / mazzate pesanti per tutti senza esclusioni. / Con quest'etnico incazzato voglio dire una cosa / se non parliamo ora, quando dobbiamo parlare? / Gli alberghi sulle spiagge, le notti e le tarante / la mercificazione di un Salento di facciata / se il Salento è moda, questa moda ci consuma / consumiamo tutto ora e dopo non resta alcunché. / I musicisti etnici si sono moltiplicati / appena sanno cinque canti, al sesto si sono impallati / però ci sono i festival che radunano la gente / battete le mani agli amministratori. / E invece dico io: / mazzate pesanti con i suoni e con i canti / mazzate pesanti per tutti senza esclusioni. / Con quest'etnico incazzato voglio dire una cosa / se non parliamo ora, quando dobbiamo parlare?
La canzone non ha bisogno di commenti. Parla da sola. Mette in rilievo i problemi del territorio e le pratiche della politica che, con il fenomeno della neo-pizzica, ha creato un vero e proprio marketing del territorio. Certo è un fenomeno positivo, perché crea ricchezza, ma il consumo delle risorse del territorio, la promozione della cultura locale senza adeguate politiche di tutela, il rispetto dell'ambiente proclamato ma mai realizzato, ecc., sono tutte criticità del presente che non possono mancare tra i cosiddetti portatori della cultura popolare di oggi. In altre parole i canti popolari servivano soprattutto per informare, denunciare e creare una coscienza sociale. Oggi tutto questo è scomparso. In altre parole è scomparsa la vera funzione della musica popolare: dare voce al popolo. La musica popolare oggi si è trasformata ed è diventata una musica commerciale.
Oggi quasi nessun gruppo di riproposta crea nuovi canti popolari, né tantomeno canta il disagio o la denuncia, ma si limita a proporre i vecchi canti, curandosi di inserire nel repertorio solo quelli che fanno ballare la gente nelle piazze. E' evidente, quindi, che la musica popolare non ha più il ruolo che aveva, ma è utilizzata solo ed esclusivamente per far divertire.